以满族为主体的清王朝早在入关之前即以满文翻译汉文典籍。入关后,随着多民族国家的统一和统治的需要,译书品种不断增加。由于怀柔蒙古、安定西藏等政策的推行,又增译和刊刻蒙、藏等文种的书籍。故宫博物院收藏着大量17—19世纪满、蒙、藏等文种的书籍,其中有内府写本、抄本,也有武英殿刻本。
以满族为主体的清王朝早在入关之前即以满文翻译汉文典籍。入关后,随着多民族国家的统一和统治的需要,译书品种不断增加。由于怀柔蒙古、安定西藏等政策的推行,又增译和刊刻蒙、藏等文种的书籍。故宫博物院收藏着大量17—19世纪满、蒙、藏等文种的书籍,其中有内府写本、抄本,也有武英殿刻本。
以满族为主体的清王朝早在入关之前即以满文翻译汉文典籍。入关后,随着多民族国家的统一和统治的需要,译书品种不断增加。由于怀柔蒙古、安定西藏等政策的推行,又增译和刊刻蒙、藏等文种的书籍。故宫博物院收藏着大量17—19世纪满、蒙、藏等文种的书籍,其中有内府写本、抄本,也有武英殿刻本。
清廷编纂的《实录》均有满、蒙、汉三种文字抄本;《圣训》等书则有满、汉两种文字。其它如《四书》、《五经》、史传、方略、政书、历书、诗文、佛经、语言文字、工具书等,皆同时刊行汉、满或蒙、藏文本。除单语种刻本或抄本外,还有很多满汉、蒙汉、满蒙汉或多种文字合璧的写本或刻本。各种民族文字的古籍,是研究各民族语言学、翻译学的珍贵资料。
论文名称 | 作者 | 发表处 | 时间 |
---|---|---|---|
《谈清代内府的铜活字印书》 | 翁连溪 | 《故宫博物院院刊》 | 2003年3期 |
《〈西京杂记〉中的汉代科技史料》 | 韩晋芳,罗见今 | 《故宫博物院院刊》 | 2003年3期 |
《〈养心殿造办处史料辑览〉(第1辑)后记》 | 朱家溍 | 《故宫博物院院刊》 | 2003年1期 |
《〈嘉兴藏〉与明清之际历史研究》 | 李学勤 | 《故宫博物院院刊》 | 2003年1期 |
《故宫藏抄本书选介》(一) | 陈芳 | 《紫禁城》 | 2002年9月 |
《观海堂藏书与日本汉文典籍的回传》 | 《紫禁城》 | 2002年9月 | |
《乾隆御笔写经两种》 | 李卫东 | 《紫禁城》 | 2002年4期 |
《故宫藏抄本书选介》(二) | 顾书 | 《紫禁城》 | 2002年4期 |
《嘉庆殿本〈大清会典图〉——稀见的古籍装帧及版刻形式》 | 翁连溪 | 《紫禁城》 | 2002年3期 |