
纺织品饰板
- 布尔萨,土耳其;奥斯曼,公元1550-1600年
丝绸,金属银
高约162厘米,宽约120厘米
这件织锦丝绒饰板分为两部分织成,每一部分均为织机宽度,通过中部垂直连接,并以一行行凸起的如意(çintamani)图案装饰。
所谓如意图案,就是反复出现的两条波浪线和三个圆圈构成的锥状体图案,是最受青睐的奥斯曼图案花饰。就其起源而言,这种图案很可能是源自于佛教,但在伊斯兰世界里,人们把圆圈解释为豹子的斑点状花纹,波浪线则被视为老虎的斑纹,因而这种图案也就与英雄人物的服饰联系到了一起,例如波斯史诗《列王纪》(Shahnama)中的狩猎之王鲁斯塔姆(Rustam),这位波斯大将就是头戴斑点豹皮头盔,身着条纹虎皮大衣。
奥斯曼人将这种丝绒用于家具陈设,而非用来制作服装。包括伊斯坦布尔在内的帝国大部分地区都会受到寒冬的影响,而厚厚的织物可以营造出温暖的环境,因此这是一种虽属奢华但却实用的必需品。

长袍
- 伊朗或中亚;塞尔柱,公元1020-1160年
丝绸,棉花,毛皮
高130厘米,宽185厘米
这件长袍上的铭文表明它曾为一位君主所拥有。这件长袍采用彩色丝绸编织而成,朴素的米色棉质衬里,脖领和袖口处配有毛皮,还有一条红白相间的捆扎带。这件袍子的装饰非常醒目,圆形图案内成双成对的鹅隔着小树面对面呈现,四周是库法体文字,“荣耀”“繁荣”“胜利”等重复出现。
横贯胸部上方的题文带为红色底,文字以白线织成,因而在纺织品的图案中显得非常醒目。题文重复出现的是“艾马利克”“艾穆尤德”“艾曼苏尔”。“艾马利克”(王室)与“艾穆尤德”(真主加持者)和“艾曼苏尔”(获胜者)等属性相关联,用以为统治者创造帝王称谓。“艾马利克 艾穆尤德 艾曼苏尔”必定是拥有这件长袍的王室所有者的帝王称谓。
14世纪的历史学家伊本·赫勒敦(Ibn Khaldun)对这种被称为“提拉斯”(tiraz)的纺织题词在伊斯兰时期的使用状况做过介绍:“这是君王、君王特赐荣宠者、君王特授职权者专享的尊贵象征。”
这件长袍背面留有污渍,表明它是一件用于殉葬的衣物。对丝绸进行的放射性碳测试表明,红色捆扎带和毛皮大约是在公元1020年~1160年间制成的,这与其他同类型纺织物的日期相符。萨里哈尼收藏(The Sarikhani Collection)中有一件非常相似的长袍。
刻有阿拉伯文铭文,既有“艾马利克 艾穆尤德 艾曼苏尔”等帝王称谓也有祈福语。

《登宵之路》手抄本插画页
- 先知穆罕默德遇见颂赞真主的天仙(上图)
穆罕默德遇见先知叶哈雅和宰凯里雅(下图)
出自阿尔-萨拉伊《登宵之路》手抄本的插画页,为帖木儿统治者苏丹·阿布·萨伊德·古尔坎而作
赫拉特,阿富汗
帖木儿,公元1458-1469年,可能是1466年
纸,墨水,黄金,不透明颜料
高41厘米,宽29.7厘米
这一页出自《登宵之路》一份极为重要的插画手抄本。《登宵之路》系由马哈茂德·本·阿里·阿尔-萨拉伊撰文,讲述了先知穆罕默德的“夜行”和“升天”,这些经历首见于《古兰经》。
该页是手抄本中上佳之作。该部手抄本是为东部帖木儿帝国统治者苏丹·阿布·萨伊德·伊本·苏丹·穆罕默德·伊本·米兰沙赫而写就的,誊写日期是在公元1458年~1469年间(很可能是在1466年),誊写地点是赫拉特。原始的手抄本以察合台土耳其语创作,用回鹘文字体写成,插图则代表了1550~1575年帖木儿绘画的最高水平,在这一时期,我们所知道的王室手抄本少之又少。不同的插画出自多位艺术家之手,这一点显而易见;但只有一位艺术家标明了自己的身份,他就是苏丹·阿里,迄今为止,我们只知道他创作了这一系列的绘画,除此之外我们对他一无所知。
手稿中包含一枚奥斯曼苏丹塞利姆一世(1512~1520年在位)的印章戳记,表明其在完成后很快就运出了阿富汗,并于1520年以前送抵伊斯坦布尔。
与手抄本中的其他许多插图一样,大天仙吉卜利里占据着中心区域,在上图中充当起站在左边的巨型颂赞天仙与先知穆罕默德之间的视觉和概念联系,在下图中,位于叶哈雅和其父宰凯里雅这两位在伊斯兰教和基督教中都受人尊敬的人物与先知穆罕默德之间。艺术家已经点明,这两个场景都出现在第二层天内,通过左侧的蓝天小道将两幅图像的区域连接起来。金云旋动,光环流转。弯曲的白线勾勒出金云和光环的轮廓,两种金色色调丰富着金云和光环的色彩,尖尖的小点绘于金色的表面,营造出熠熠生辉的纹理质感。

水罐
- 伊斯坦布尔,土耳其;
奥斯曼,苏丹塞利姆一世统治时期,公元1512-1520年
银镀金
高12.3厘米,宽10厘米,直径6.5厘米
这件小水罐是“屈塔希亚的亚伯拉罕”装饰风格,以15世纪末16世纪初的一组伊兹尼克陶器命名,以后蒙古统治时期伊朗风行一时的中国风图案为其特色,诸如中国云头和涡卷花饰,二者在这件作品里都可以看到。
这个小水罐是由银板锤打成型的。龙首手柄和盖顶装饰是单独铸造的,经锡焊焊合并铆接到位。罐体下方蜂窝状图案之上是由中国云头构成的四团花饰和鲜花的压花装饰。水罐通体镀金,但最初很可能只有浮雕装饰是镀金的,与颜色较深的地子构成对比。
底心刻有圆花装饰,在上面可能会看到一小片白银曾被检验员取下以供检测时留下的缺口,检验员之后会在银质器皿上铃盖在位苏丹的印章以证明其纯度。底心旁一行磨损的铭文实际是颠倒的印章(极为罕见但确曾发生过),印章上有苏丹塞利姆一世的名字,内容如下:“萨利姆·沙阿·本·巴亚吉德汗,常胜之王。”
几百年来,这种器形的水罐一直都是中东地区颇受欢迎的饮水用具,但是带有中国龙首的手柄却是受到了14世纪伊朗和俄罗斯南部蒙古统治时期贵金属器皿的启发。到了15世纪时,伊朗流行采用金银、嵌黄铜、陶器和玉石一类的稀有材料制造龙形手柄杯盏。
罐底以阿拉伯文镌刻着塞利姆一世的图格拉(Tughra,即印玺):“萨利姆·沙阿·本·巴亚吉德汗,常胜之王”。

纺织品饰板
- 布尔萨,土耳其;奥斯曼,公元1550-1600年
丝绸,金属银
高约162厘米,宽约120厘米
这件织锦丝绒饰板分为两部分织成,每一部分均为织机宽度,通过中部垂直连接,并以一行行凸起的如意(çintamani)图案装饰。
所谓如意图案,就是反复出现的两条波浪线和三个圆圈构成的锥状体图案,是最受青睐的奥斯曼图案花饰。就其起源而言,这种图案很可能是源自于佛教,但在伊斯兰世界里,人们把圆圈解释为豹子的斑点状花纹,波浪线则被视为老虎的斑纹,因而这种图案也就与英雄人物的服饰联系到了一起,例如波斯史诗《列王纪》(Shahnama)中的狩猎之王鲁斯塔姆(Rustam),这位波斯大将就是头戴斑点豹皮头盔,身着条纹虎皮大衣。
奥斯曼人将这种丝绒用于家具陈设,而非用来制作服装。包括伊斯坦布尔在内的帝国大部分地区都会受到寒冬的影响,而厚厚的织物可以营造出温暖的环境,因此这是一种虽属奢华但却实用的必需品。

长袍
- 伊朗或中亚;塞尔柱,公元1020-1160年
丝绸,棉花,毛皮
高130厘米,宽185厘米
这件长袍上的铭文表明它曾为一位君主所拥有。这件长袍采用彩色丝绸编织而成,朴素的米色棉质衬里,脖领和袖口处配有毛皮,还有一条红白相间的捆扎带。这件袍子的装饰非常醒目,圆形图案内成双成对的鹅隔着小树面对面呈现,四周是库法体文字,“荣耀”“繁荣”“胜利”等重复出现。
横贯胸部上方的题文带为红色底,文字以白线织成,因而在纺织品的图案中显得非常醒目。题文重复出现的是“艾马利克”“艾穆尤德”“艾曼苏尔”。“艾马利克”(王室)与“艾穆尤德”(真主加持者)和“艾曼苏尔”(获胜者)等属性相关联,用以为统治者创造帝王称谓。“艾马利克 艾穆尤德 艾曼苏尔”必定是拥有这件长袍的王室所有者的帝王称谓。
14世纪的历史学家伊本·赫勒敦(Ibn Khaldun)对这种被称为“提拉斯”(tiraz)的纺织题词在伊斯兰时期的使用状况做过介绍:“这是君王、君王特赐荣宠者、君王特授职权者专享的尊贵象征。”
这件长袍背面留有污渍,表明它是一件用于殉葬的衣物。对丝绸进行的放射性碳测试表明,红色捆扎带和毛皮大约是在公元1020年~1160年间制成的,这与其他同类型纺织物的日期相符。萨里哈尼收藏(The Sarikhani Collection)中有一件非常相似的长袍。
刻有阿拉伯文铭文,既有“艾马利克 艾穆尤德 艾曼苏尔”等帝王称谓也有祈福语。

《登宵之路》手抄本插画页
- 先知穆罕默德遇见颂赞真主的天仙(上图)
穆罕默德遇见先知叶哈雅和宰凯里雅(下图)
出自阿尔-萨拉伊《登宵之路》手抄本的插画页,为帖木儿统治者苏丹·阿布·萨伊德·古尔坎而作
赫拉特,阿富汗
帖木儿,公元1458-1469年,可能是1466年
纸,墨水,黄金,不透明颜料
高41厘米,宽29.7厘米
这一页出自《登宵之路》一份极为重要的插画手抄本。《登宵之路》系由马哈茂德·本·阿里·阿尔-萨拉伊撰文,讲述了先知穆罕默德的“夜行”和“升天”,这些经历首见于《古兰经》。
该页是手抄本中上佳之作。该部手抄本是为东部帖木儿帝国统治者苏丹·阿布·萨伊德·伊本·苏丹·穆罕默德·伊本·米兰沙赫而写就的,誊写日期是在公元1458年~1469年间(很可能是在1466年),誊写地点是赫拉特。原始的手抄本以察合台土耳其语创作,用回鹘文字体写成,插图则代表了1550~1575年帖木儿绘画的最高水平,在这一时期,我们所知道的王室手抄本少之又少。不同的插画出自多位艺术家之手,这一点显而易见;但只有一位艺术家标明了自己的身份,他就是苏丹·阿里,迄今为止,我们只知道他创作了这一系列的绘画,除此之外我们对他一无所知。
手稿中包含一枚奥斯曼苏丹塞利姆一世(1512~1520年在位)的印章戳记,表明其在完成后很快就运出了阿富汗,并于1520年以前送抵伊斯坦布尔。
与手抄本中的其他许多插图一样,大天仙吉卜利里占据着中心区域,在上图中充当起站在左边的巨型颂赞天仙与先知穆罕默德之间的视觉和概念联系,在下图中,位于叶哈雅和其父宰凯里雅这两位在伊斯兰教和基督教中都受人尊敬的人物与先知穆罕默德之间。艺术家已经点明,这两个场景都出现在第二层天内,通过左侧的蓝天小道将两幅图像的区域连接起来。金云旋动,光环流转。弯曲的白线勾勒出金云和光环的轮廓,两种金色色调丰富着金云和光环的色彩,尖尖的小点绘于金色的表面,营造出熠熠生辉的纹理质感。

水罐
- 伊斯坦布尔,土耳其;
奥斯曼,苏丹塞利姆一世统治时期,公元1512-1520年
银镀金
高12.3厘米,宽10厘米,直径6.5厘米
这件小水罐是“屈塔希亚的亚伯拉罕”装饰风格,以15世纪末16世纪初的一组伊兹尼克陶器命名,以后蒙古统治时期伊朗风行一时的中国风图案为其特色,诸如中国云头和涡卷花饰,二者在这件作品里都可以看到。
这个小水罐是由银板锤打成型的。龙首手柄和盖顶装饰是单独铸造的,经锡焊焊合并铆接到位。罐体下方蜂窝状图案之上是由中国云头构成的四团花饰和鲜花的压花装饰。水罐通体镀金,但最初很可能只有浮雕装饰是镀金的,与颜色较深的地子构成对比。
底心刻有圆花装饰,在上面可能会看到一小片白银曾被检验员取下以供检测时留下的缺口,检验员之后会在银质器皿上铃盖在位苏丹的印章以证明其纯度。底心旁一行磨损的铭文实际是颠倒的印章(极为罕见但确曾发生过),印章上有苏丹塞利姆一世的名字,内容如下:“萨利姆·沙阿·本·巴亚吉德汗,常胜之王。”
几百年来,这种器形的水罐一直都是中东地区颇受欢迎的饮水用具,但是带有中国龙首的手柄却是受到了14世纪伊朗和俄罗斯南部蒙古统治时期贵金属器皿的启发。到了15世纪时,伊朗流行采用金银、嵌黄铜、陶器和玉石一类的稀有材料制造龙形手柄杯盏。
罐底以阿拉伯文镌刻着塞利姆一世的图格拉(Tughra,即印玺):“萨利姆·沙阿·本·巴亚吉德汗,常胜之王”。

纺织品饰板
- 布尔萨,土耳其;奥斯曼,公元1550-1600年
丝绸,金属银
高约162厘米,宽约120厘米
这件织锦丝绒饰板分为两部分织成,每一部分均为织机宽度,通过中部垂直连接,并以一行行凸起的如意(çintamani)图案装饰。
所谓如意图案,就是反复出现的两条波浪线和三个圆圈构成的锥状体图案,是最受青睐的奥斯曼图案花饰。就其起源而言,这种图案很可能是源自于佛教,但在伊斯兰世界里,人们把圆圈解释为豹子的斑点状花纹,波浪线则被视为老虎的斑纹,因而这种图案也就与英雄人物的服饰联系到了一起,例如波斯史诗《列王纪》(Shahnama)中的狩猎之王鲁斯塔姆(Rustam),这位波斯大将就是头戴斑点豹皮头盔,身着条纹虎皮大衣。
奥斯曼人将这种丝绒用于家具陈设,而非用来制作服装。包括伊斯坦布尔在内的帝国大部分地区都会受到寒冬的影响,而厚厚的织物可以营造出温暖的环境,因此这是一种虽属奢华但却实用的必需品。