民族文字古籍

以满族为主体的清王朝早在入关之前即以满文翻译汉文典籍。入关后,随着多民族国家的统一和统治的需要,译书品种不断增加。由于怀柔蒙古、安定西藏等政策的推行,又增译和刊刻蒙、藏等文种的书籍。故宫博物院收藏着大量17—19世纪满、蒙、藏等文种的书籍,其中有内府写本、抄本,也有武英殿刻本。

以满族为主体的清王朝早在入关之前即以满文翻译汉文典籍。入关后,随着多民族国家的统一和统治的需要,译书品种不断增加。由于怀柔蒙古、安定西藏等政策的推行,又增译和刊刻蒙、藏等文种的书籍。故宫博物院收藏着大量17—19世纪满、蒙、藏等文种的书籍,其中有内府写本、抄本,也有武英殿刻本。

清廷编纂的《实录》均有满、蒙、汉三种文字抄本;《圣训》等书则有满、汉两种文字。其它如《四书》、《五经》、史传、方略、政书、历书、诗文、佛经、语言文字、工具书等,皆同时刊行汉、满或蒙、藏文本。除单语种刻本或抄本外,还有很多满汉、蒙汉、满蒙汉或多种文字合璧的写本或刻本。各种民族文字的古籍,是研究各民族语言学、翻译学的珍贵资料。 

论文名称 作者 发表处 时间
《谈清代内府的铜活字印书》 翁连溪 《故宫博物院院刊》 2003年3期
《〈西京杂记〉中的汉代科技史料》 韩晋芳,罗见今 《故宫博物院院刊》 2003年3期
《〈养心殿造办处史料辑览〉(第1辑)后记》 朱家溍 《故宫博物院院刊》 2003年1期
《〈嘉兴藏〉与明清之际历史研究》 李学勤 《故宫博物院院刊》 2003年1期
《故宫藏抄本书选介》(一) 陈芳 《紫禁城》 2002年9月
《观海堂藏书与日本汉文典籍的回传》 《紫禁城》 2002年9月
《乾隆御笔写经两种》 李卫东 《紫禁城》 2002年4期
《故宫藏抄本书选介》(二) 顾书 《紫禁城》 2002年4期
《嘉庆殿本〈大清会典图〉——稀见的古籍装帧及版刻形式》 翁连溪 《紫禁城》 2002年3期